In the opinion of many critics, Hugo Wolf (1860–1903) brought the 19th century German lied to its highest development. His more than 300 songs exhibit, in Donald Jay Grout’s words, an «infinite variety of fine psychological and musical details.» Wolf continued the German Romantic tradition of the solo song with piano accompaniment, while, influenced by Wagner, he sought a new equality of relationship between music and words. The result was an original and dramatic fusion of music and poetry in which neither was sacrificed to the other.
This volume contains two of the composer’s most celebrated song collections. The Spanisches Liederbuch of 44 songs — largely religious or erotic — consists of settings of translations from Cervantes, Lope de Vega, and others. The Italienisches Liederbuch comprises 46 songs, full of masterly invention, set to Paul Heyse’s polished translations of anonymous Italian poems dating back to the 16th century and earlier.
Reproduced from an authoritative C. F. Peters edition, these songs include many acknowledged masterpieces by a composer often compared to Schumann and Schubert in the quality and quantity of his lieder. Now devotees of art songs, admirers of Wolf’s music, or any music lover can enjoy 90 of his finest lieder in this inexpensive edition and experience the «continuous discovery of new delights that study of the scores can bring.»
Reprint of Spanisches Liederbuch nach Heyse und Geibel and Italienisches Liederbuch nach Paul Heyse, C. F. Peters, Leipzig, n.d.
Contenido:
SPANISH SONGBOOK (SPANISCHES LIEDERBUCH)
Settings of old spanish poems in German translatinos by Paul Heyse and Emanuel Geibel from their Spanisches Liederbuch
Spiritual Songs [Geistliche Lieder]
1. ‘Nun bin ich dein (Juan Ruiz, trans. Heyse)’
2. ‘Die du Gott gebarst, du Reine (Nicholás Nuñez, trans. Heyse)’
3. ‘Nun wandre, Maria (Ocaña, trans. Heyse)’
4. ‘Die ihr schwebet um diese Palmen (Lope de Vega, trans. Geibl)’
5. ‘Führ mich, Kind, nach Bethlehem (anon., trans. Heyse)’
6. ‘Ach, des Knaben Augen (López de Ubeda, trans. Heyse)’
7. ‘Mühvoll komm ich und beladen (Manuel del Río, trans. Geibel, or orig. poem by Geibel)’
8. ‘Ach, wie lang die Seele schlummert! (annon., trans. Geibel)’
9. ‘Herr, was trägt der Boden hier (anon., trans. Heyse)’
10. ‘Wunden trägt du mein Geliebter (José de Valdivielso, trans. Geibel)’
Worldly Songs [Weltliche Lieder]
1. ‘Klinge, klinge, mein Pandero (Alvaro Fernández de Almeida, trans. Geibel)’
2. ‘In dem Schatten meiner Locken (anon., trans. Heyse)’
3. ‘Seltsam ist Juanas Weise (anon., trans. Geibl)’
4. ‘Treibe nur mit Lieben Spott (anon., trans. Heyse)’
5. ‘Auf dem grünen Balcon (anon., trans. Heyse)’
6. ‘Wenn du zu den Blumen gehst (anon., trans. Heyse)’
7. ‘Wer sein holdes Lieb verloren (anon., trans. Geibel)’
8. ‘Ich fuhr über Meer (anon., trans. Heyse)’
9. ‘Blindes Schauen, dunkle Leuchte (Rodrigo de Cota, trans. Heyse)’
10. ‘Eide, so die Liebe schwur (anon., trans. Heyse)’
11. ‘Herz verzage nicht geschwind (anon., trans. Heyse)’
12. ‘Sagt, seid Ihr es, feiner Herr (anon., trans. Heyse)’
13. ‘Mögen alle bösen Zungen (anon., trans Geibel)’
14. ‘Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert (Miguel de Cervantes, trans. Heyse)’
15. ‘Sagt ihm, dass er zu mir komme (anon., trans. Heyse)’
16. ‘Bitt`ihn, o Mutter, bitte den Knaben (anon., trans. Heyse)’
17. ‘Liebe mir im Busen zündet einen Brand (anon., trans. Heyse)’
18. ‘Schmerzliche Wonnen und wonnige Schmerzen (anon., trans. Geibel, or orig. poem by Geibel)’
19. ‘Trau nicht der Liebe (anon., trans. Heyse)’
20. ‘Ach im Maien war`s (anon., trans. Heyse)’
21. ‘Alle gingen, Herz, zur Ruh (anon., trans. Geibel)’
22. ‘Dereinst, dereinst Gedanke mein (Cristóbal de Castillejo, trans. Geibel)’
23. ‘Tief im Herzen trag` ich Pein (Luis de Camõens, trans. Geibel)’
24. ‘Komm, o Tod, von Nacht umgeben (Comendador Escrive, trans. Geibel)’
25. ‘Ob auch finstre Blicke glitten (anon., trans. Heyse)’
26. ‘Bedeckt mich mit Blumen (María Doceo?, trans. Geibel)’
27. ‘Und schläfst du, mein Mädchen (Gil Vicente, trans. Geibel)’
28. ‘Sie blasen zum Abmarsch (anon., trans. Heyse)’
29. ‘Weint nicht, ihr Äuglein! (Lope de Vega, trans. He
30. ‘Wer that deinem Füsslein weh? (anon., trans. Geibel)’
31. ‘Deine Mutter, süsses Kind (Luis el Chico, trans. Heyse, or orig. poem by Heyse)’
32. ‘Da nur Leid und Leidenschaft (anon., trans. Heyse)’
33. ‘Wehe der, die mir verstrickte (Gil Vicente, trans. Heyse)’
34. ‘Geh, Geliebter, geh jetzt! (anon., trans. Geibel)’
ITALIAN SONGBOOK (ITALIENISCHES LIEDERBUCH)
Settings of anonymous Italian poems in German translations by Paul Heyse from his Italienisches Liederbuch
1. Auch kleine Dinge
2. Mir ward gesagt
3. Ihr seid die Allerschönste
4. ‘Gesegnet sei, durch den die Welt entstund’
5. Selig ihr Blinden
6. Wer rief dich denn?
7. Der Mond hat eine schwere Klag` erhoben
8. Nun lass uns Frieden schliessen
9. Dass doch gemalt all` deine Reize wären
10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen
11. Wie lange schon war immer mein Verlangen
12. ‘Nein, junger Herr’
13. ‘Hoffährtig seid Ihr, schönes Kind’
14. ‘Geselle, woll`n wir uns in Kutten hüllen’
15. Mein Liebster ist so klein
16. Ihr jungen Leute
17. Und willst du deinen Liebsten sternben sehen
18. Heb` auf dein blondes Haupt
19. Wir haben Beide lange Zeit geschwiegen
20. Mein Liebster singt am Haus
21. ‘Man sagt mir, deine Mutter woll` es nicht’
22. Ein Ständchen Euch zu bringen
23. Was für ein Lied soll dir gesungen werden
24. Ich esse nun mein Brod nicht trocken mehr
25. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen
26. Ich liess mir sagen und mir ward erzählt
27. Schon streckt` ich aus im Bett
28. ‘Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei’
29. Wohl kenn` ich Eueren Stand
30. ‘Lass sie nur gehn, die so die Stolze spielt’
31. Wie soll ich fröhlich sein
32. ‘Was soll der Zorn, mein Schatz’
33. ‘Sterb` ich, so hüllt in Blumen meine Glieder’
34. Und steht Ihr Früh am Morgen auf
35. Benedeit die sel`ge Mutter
36. ‘Wenn Du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf’
37. ‘Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben!’
38. Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst
39. Gesegnet sei das Grün
40. O wär` dein Haus durchsichtig wie ein Glas
41. Heut Nacht erhob ich mich um Mitternacht
42. Nicht länger kann ich singen
43. Schweig` einmal still
44. ‘O wüssetest du, wie viel ich deinetwegen’
45. Verschling` der Abgrund meines Liebsten Hütte
46. Ich hab` in Penna einen Liebsten wohnen